Différences

Cette page vous donne les différences entre la révision choisie et la version actuelle de la page.

dos_mbr:lat:1er:fiches1er:fiche_lyliane_sznajder [2016/09/16 20:02]
brachet ancienne révision restaurée
dos_mbr:lat:1er:fiches1er:fiche_lyliane_sznajder [2016/09/19 20:58] (Version actuelle)
brachet
Ligne 54: Ligne 54:
       * « //L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate » dans ://     Espace et temps en latin //, Cl. Moussy (dir.), PUPS Paris, 2011, 109-123 .//       * « //L’expression de la longue durée et de l’éternité dans la Vulgate » dans ://     Espace et temps en latin //, Cl. Moussy (dir.), PUPS Paris, 2011, 109-123 .//
       * « //La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », dans T. Milliaressi-Ch.Berner (eds), //     La traduction : philosophie et tradition, // Lille, PU Septentrion, 2011, 229-246.//       * « //La Bible latine entre fidélité et adaptation : les choix de Jérôme traducteur de la Bible hébraïque », dans T. Milliaressi-Ch.Berner (eds), //     La traduction : philosophie et tradition, // Lille, PU Septentrion, 2011, 229-246.//
-      * //« //     Dixit autem serpens ad mulierem / Mulieri quoque dixit //: la double expression de l’allocutaire dans les propositions introductrices de discours directs dans la Vulgate ». In : Frédérique Biville (ed.), //     Actes du IX<sup>e </sup>colloque international ‘latin vulgaire - latin tardif’ (LVLT 9),// (Lyon, 2-6 septembre 2009), Lyon MOM , à paraître en 2012. // 
       * « //Quelques emplois de //     quis//  dans la Vulgate », en collaboration avec B.Bortolussi, dans C.Denizot- E.Dupraz (eds), //     Actes de la journée Latin quis, grec τίς/τις : deux grammèmes parallèles ?  (janvier 2011 Rouen), PU Rouen-Le Havre, à paraître en 2012 .       * « //Quelques emplois de //     quis//  dans la Vulgate », en collaboration avec B.Bortolussi, dans C.Denizot- E.Dupraz (eds), //     Actes de la journée Latin quis, grec τίς/τις : deux grammèmes parallèles ?  (janvier 2011 Rouen), PU Rouen-Le Havre, à paraître en 2012 .
       * « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la traduction biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique », dans //Revue de linguistique latine A.Ernout en ligne, //      n° 7 : la prolepse, à paraître 2012.       * « Considérations sur la prolepse en hébreu biblique et son traitement dans la traduction biblique latine. Première partie : Aspects des constructions proleptiques en hébreu biblique », dans //Revue de linguistique latine A.Ernout en ligne, //      n° 7 : la prolepse, à paraître 2012.